|
|||
東京的愛貓咖啡屋可能因保護動物權法規而經營不下去。
(法新社) |
|||
下班了,到「愛貓咖啡屋」坐坐,一手端著卡布奇諾,另一手撫摸著靜臥膝上的寵物貓,有說不出的愜意。日本近年興起的「愛貓咖啡屋」是人們放鬆的好所在,然而動物保護人士認為這種經營型態是在剝削貓咪,即將於6月1日實施的法規可能讓愛貓咖啡屋難以為繼。
32歲的吉田申二是東京池袋一家愛貓咖啡屋的經理。店裡鋪著地毯,13隻貓可以在店內隨意走動,跳上跳下。吉田說:「我要求客人不要在貓咪睡著時摸牠們,晚上我們會把燈光調暗。」
愛貓咖啡屋通常禁止客人自帶食物餵貓,有的要求感冒客人不得入店消費,有一家店甚至要客人進店時先脫鞋,用洗手乳洗淨雙手,以防貓咪染上病菌。
然而動物保護人士認為,愛貓咖啡屋的貓咪承受過多壓力,為此向日本環境省遞交請願書。動物保護人士山口千鶴子說:「這些貓從早到晚被不認識的人撫摸,這是真正的壓力。」環境省收到超過15萬份的請願書後,修訂了動物保護法。新法規將在今年下半年生效,主要針對東京鬧區的寵物店,規定晚上8點到次日早上8點不能在公共場合展示寵物貓和寵物狗。
吉田申二訴苦說,他的客人八成是上班族,花大把時間通勤、白天辛勞工作,晚上才能順道來店放鬆,新法規實行後,他必須在生意最好時就關門,「這對我們來說是巨大打擊,我的小店很快就會賠錢。」不少顧客也說,吸引他們光顧的正是可愛的貓咪,一旦沒有貓咪,他們很可能不會來喝咖啡了。
Questions:
1. Are the cats in the cafe being exploited?
2. The article mentioned, "不少顧客也說,吸引他們光顧的正是可愛的貓咪,一旦沒有貓咪,他們很可能不會來喝咖啡了。".
Do you think these customers morally wrong should they patronise only if
there are cats to "serve" them?
3. "新法規將在今年下半年生效,主要針對東京鬧區的寵物店,規定晚上8點到次日早上8點不能在公共場合展示寵物貓和寵物狗。". Do you
support such legislation?
(From : H Wan)
1. Are the cats in the cafe being exploited?
2. The article mentioned, "不少顧客也說,吸引他們光顧的正是可愛的貓咪,一旦沒有貓咪,他們很可能不會來喝咖啡了。".
Do you think these customers morally wrong should they patronise only if
there are cats to "serve" them?
3. "新法規將在今年下半年生效,主要針對東京鬧區的寵物店,規定晚上8點到次日早上8點不能在公共場合展示寵物貓和寵物狗。". Do you
support such legislation?